Saturday, February 28, 2009

Mostly Amused

Read orginal blog post by Neil Gaiman in English

Gần như buồn cười

Tôi có sức chịu đựng rất cao cho twits. Thật tình đó. Tôi biết hỏi một câu hỏi ngu ngốc thì dễ dàng như thế nào. Nhưng mà, có nhiều người…

Tôi sẽ không đăng lá thư vừa mới gởi tới cho tôi biết rằng xuất bản Blueberry GirlCrazy Hair là một cách rẻ tiền lợi dụng huy chương Newberry, bởi vì nếu tôi là người gởi, tôi không nghĩ là tôi muốn bị đem ra nhạo báng, và tôi đã tự hứa với mình sẽ chỉ dùng quyền phép cho điều tốt đẹp.

Nhưng mà, người-bạn-bất-kể-là-ai-kia, http://journal.neilgaiman.com/2004/11/listening-to-unresolving.asp là bài viết đã cách đây năm năm. Đó là khi tôi tuyên bố Blueberry Girl sẽ là một cuốn sách, và rằng Charles Vess đã bắt đầu vẽ nó. Tháng Mười Một năm 2004. Trong bài viết http://journal.neilgaiman.com/2007/12/still-alive-not-song.html tôi đã đăng ảnh bìa cho Blueberry Girl. Tháng Mười Hai năm 2007.

Tháng Ba 2009 được hoạch định là ngày xuất bản cho truyện vào khoảng một năm trước, khi các bức vẽ đã hoàn thành.

(xem tranh ở <http://2.bp.blogspot.com/_6L1zPW0YW7k/R1_wtpLaCTI/AAAAAAAABx8/5Ey4dF41ZnU/s1600-h/Blueberry+Girl+cover+art.jpg>)

Crazy Hair còn có lịch sử xa hơn nữa. Dave đồng ý vẽ nó vào năm 2003. Điều đó nghĩa là cuốn sách lúc đầu được kế hoạch in vào năm 2005, nhưng Dave bị trễ hẹn, bởi vì anh ấy phải làm việc trên Mirrormask, và chưa đưa bản vẽ hai trang cuối cùng  vào tháng Một 2007. Điều kỳ lạ về lịch xuất bản (và một phần vì cuốn The Dangerous Alphabet đã chiếm chỗ xuất bản của nó)nghĩa là nó đã được lên kế hoạch vào tháng Một 2008 để được ra mắt vào tháng Năm 2009.

(xem hình tại:<http://www.neilgaiman.com/journal/uploaded_images/Pgs.24,25-707551.JPG>)

(Bấm lên tranh để xem ảnh lớn hơn.)

Để mang Blueberry Girls ra giờ này nghĩa là cuốn sách đã được in ở nước ngoài một thời gian trước đây, và đóng gáy, và đã được đặt trong thùng hàng trên thuyền lớn.

Bạn biết không, thường thì tôi lạc quan lắm. Nhưng… bị buộc tội là xuất bản vội vàng hai cuốn sách ra để lợi dụng danh tiếng huy chương Newbery, mà không có máy móc du lịch thời gian gì hết, chỉ làm cho tôi muốn đập đầu vào cây nhè nhẹ khoảng nửa tiếng đồng hồ. Có phải yêu cầu người khác sử dụng đầu óc là nhiều lắm hay không?

Okay. Xả xong rồi.

(còn tiếp nhưng chưa dịch)

No comments:

Post a Comment

Giúp đỡ dịch trang blog của Neil Gaiman

"Neil Gaiman Blog in Vietnamese" được thành lập nhằm mục đích dịch các bài blog do ông Gaiman viết để giới thiệu cho độc giả Việt Nam về tác giả này. Tuy nhiên, do các bài viết của Neil cũng khá nhiều, mhd không thể một mình dịch hết được. Vì vậy, rất cần sự giúp đỡ của các bạn yêu thích Neil Gaiman. Nếu bạn muốn tham gia dịch các bài viết của Neil, xin dịch bài nào trong web ông (chưa dịch ở đây), rồi gởi thư kèm bài dịch và link đến bài gốc cho mhd biết để đăng. Rất mong sự giúp đỡ của những người yêu thích Neil Gaiman.